In seiner Bibelübersetzung "Messianic Israel Standard Bible" übersetzt Daniel Gregg die folgende Bibelstelle wie folgt:

Apg 20:
"6 And we sailed from Philippi in the middle of¹ the days of unleavened bread², and came to them at Troas within five days³, ºwhere we finallyº consumed the seven days¹. 7 And on the first of the sabbathsª, when we were gathered together to break bread², Paul began talking to them, intending to depart the next day¹, and he prolonged his message until midnight³."
(Quelle: http://torahtimes.org/NewTranslation/44_acts/act20.html )

Das griechische Wort "meta" wird heutzutage meist mit "nach" übersetzt, was nicht die einzige Bedeutung ist. Laut Wikipedia bedeutet "meta":

"1. a) (räumlich) inmitten, zwischen; b) mit, zugleich mit, zusammen mit, unter, in, bei; 2. auf (etwas) los, zu oder nach (etwas) hin; 3. (zeitlich oder in der Rangfolge) nach, hinter" (Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_griechischer_Wortstämme_in_deutschen_Fremdwörtern#M )

Im Kontext ist hier die "Woche der ungesäuerten Brote" erwähnt. Wären sie erst "nach" dieser Woche losgefahren, dann hätten sie nicht "am ersten der Sabbather" (d.h. dem ersten von 7) in Troas sein können. Es muss daher heißen, dass sie "inmitten der Woche der ungesäuerten Brote" losgefahren sind (d.h. am 4. Tag der ungesäuerten Brote). Hätte die Reise 5 Tage gedauert, dann wären sie "am ersten der Sabbather" immer noch auf dem Meer gewesen.

Interessanterweise übersetzte Luther 1545 diese Bibelstelle wie folgt:

Apg 20:
"6 Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. 7 Auf einen Sabbat aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus und wollte des andern Tages ausreisen und verzog das Wort bis zu Mitternacht."

Mal abgesehen, dass "Ostertage" völlig daneben ist, so schreibt Luther hier "bis an den 5. Tag". Ist hier der 5. Tag der ungesäuerten Brote gemeint? Ich glaube ja. Dann wären sie also den 4. und 5. Tag der ungesäuerten Brote auf dem Meer gewesen, also 2 Tage. Das stimmt mit dem Reisebericht der ersten Fahrt in der anderen Richtung von Troas nach Philippi überein:

Apg 16:
"11 Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis (der Hafen von Philippi) 12 und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage."

Warum sollte also die Fahrt in der anderen Richtung mehr als doppelt so lange dauern? Hätte es einen Sturm oder ein hinderndes Ereignis gegeben, so hätte die Bibel dies erwähnt, wie an anderen Stellen auch. Sie blieben wahrscheinlich auch nicht 7 Tage in Troas, sondern verbrachten dort den 7. Tag der ungesäuerten Brote (der ein hoher Sabbat ist - s. 3.Mo 23, 6-8). Und danach "am ersten der Sabbather" (der erste von 7 Sabbathen, die nach dem Fest der Webegarbe bis auf Schawuot zu zählen sind - s. 3.Mo 23, 15-16) predigte Paulus am Wochensabbath. Danach fuhren sie weiter ...

Daniel Gregg teilt mit, dass diese Begebenheit im Jahr 57 n.Chr. stattfand. In diesem Jahr war der 21. April, ein Freitag, der 7. Tag der ungesäuerten Brote (ein hoher Feiertag) und der nächste Tag, der 22. April war ein Wochensabbat (der erste von 7!)

Man erkennt also, wie systematisch fehlgeleitete und auf den Sonntag fixierte Bibelübersetzer die Stellen in der Bibel umgedeutet haben, die belegen, dass die Apostel sehr wohl die "jüdischen" Feste (eigentlich Gottes Feste - s. 3. Mo 23, 2) gehalten haben !!!

Die letzte Stelle, die meist angeführt wird um die Sonntagsfeier des frühen Christentums zu belegen ist 1.Kor 16,2, hier in der Elberfelder Übersetzung:

"An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen."

Luther übersetzte 1545 den Kontext wie folgt:

1.Kor, 16:
„1 Von der Steuer (Sammlung) aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr. 2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer (Sammlung) zu sammeln sei. 3 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem. 4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. 5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen. 6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde. 7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten." (Luther 1545)

1.Kor 16:
"1 Now concerning the collection for the set-apart-ones, as I directed the assemblies of Galatia, so do you also. 2 Down from the first of the Sabbaths let each one of you put aside and save, as he may prosper, that no collections be made when I come. 3 And when I arrive, whomever you may approve, I shall send them with letters to carry your gift to Jerusalem; 4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me. 5 But I shall come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia; 6 and perhaps I shall stay with you, or even spend the winter, that you may send me on my way wherever I may go. 7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if Yãhweh permits. 8 But I shall remain in Ephesus until Pentecost;"
(Quelle: Messianic Israel Standard Bible = MISB,
http://torahtimes.org/NewTranslation/46_1_corinthians/1cor16.html)

Diesen Abschnitt schreibt Paulus vor Pfingsten im Jahr 56 n.Chr. in Ephesus bevor er von dort nach Mazedonien und nach Korinth weiterreist, um in Korinth zu überwintern. Tatsächlich ist Paulus dann während seiner 3. Missionsreise über Mazedonien auch nach Korinth gefahren und nach dem Winter dann den gleichen Weg wieder zurück bis Ephesus und von dort südlich an Zypern vorbei nach Jerusalem, um dort das Pfingstfest zu verbringen (das war also 1 Jahr später Pfingsten im Jahr 57 n.Chr.). Paulus hatte auch den Gemeinden in Galatien verordnet solche Sammlungen durchzuführen. Doch er hatte auch andere Provinzen durchreist (z.B. Asien, Mazedonien, Pisidien usw.), denen er dies nicht verordnete, sondern nur noch den Korinthern. Daraus nun eine "Satzung" für die gesamte Christenheit abzuleiten ist nicht biblisch.

Paulus hielt also die Korinther zu einer Sammlung " κατα μιαν σαββατων" ("= je einen (Tag) der Sabbather") zu sammeln bis er komme. Man beachte, dass hier im Griechischen nicht das Wort "protwn" (= erster) sondern die Ordinalzahl "mian" (= eins, einer) steht. Paulus schreibt dies im Kontext der Zeit vor Pfingsten, in der unter den Juden Omer, d.h. 50 Tage und "7 Sabbather" gezählt werden (s. 3.Mo 23,15-16). Er wollte dann selber kommen und die Kollekte einsammeln, um diese dann selbst nach Jerusalem bringen, wo er dann zu Pfingsten des darauf folgenden Jahres war.

3.Mo 23:
"15 Danach sollt ihr zählen vom andern Tage des Sabbats, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganzer Sabbate; 16 bis an den andern Tag des siebenten Sabbats, nämlich fünfzig Tage sollt ihr zählen, und neu Speisopfer dem HERRN opfern." (Luther 1545)

Daraus jetzt eine wöchentliche Kollekte abzuleiten, indem man "am ersten Tag der Woche" übersetzt, ist zwar sehr einträglich, aber unbiblisch ...

Die Missionsreisen des Paulus:

 

 

 Apostelgeschichte 13-14 : DIE 1.MISSIONSREISE DES PAULUS

  13, 1: Der Beginn der ersten Missionsreise

  13, 4: Auf der Insel Zypern

  13, 13: In Antiochia in Pisidien

  14, 1: In Ikonion

  14, 8: In Lystra

  14, 20: Die Rückkehr nach Antiochia in Syrien

Apostelgeschichte 16-18 : DIE 2.MISSIONSREISE DES PAULUS

  15, 36: Der Beginn der zweiten Missionsreise

  16, 1: In Kleinasien

  16, 9: Der Ruf nach Mazedonien

  16, 11: In Philippi

  16, 14: Die Bekehrung der Lydia

  16, 16: Die Magd mit dem Wahrsagegeist

  16, 23: Paulus und Silas im Gefängnis

  17, 1: In Thessalonich

  17, 10: In Beröa

  17, 16: In Athen

  18, 1: In Korinth

  18, 18: Die Rückkehr nach Antiochien in Syrien


Apostelgeschichte 18-21 : DIE
 3.MISSIONSREISE DES PAULUS

  18, 23: Der Beginn der dritten Missionsreise

  18, 24: Apollos in Ephesus

  19, 1: Paulus in Ephesus

  19, 23: Der Aufruhr des Demetrius

  20, 1: Paulus in Mazedonien und Griechenland

  20, 6: In Troas

  20, 13: Die Reise nach Milet

  20, 17: Die Abschiedsrede des Paulus an die Ältesten von Ephesus

  21, 1: Von Milet nach Cäsarea

  21, 15: Die Ankunft in Jerusalem